掌柜再见 我很幸运,在初入职场时能遇到一位温和的老师、朋友,近一年来,你教会我很多,不仅是技术上,更重要的是心态和处世。你的家庭和事业轨迹是我眼下的一个标杆,我目前的心愿是,在我而立之年能够达到甚至超越这个成就。 2009-06-03
too old 广西卫视在放郭冬临版《程咬金》,昨晚有句台词是这样的:“欺不如窃,窃不如偷,偷不如偷不着”。品学兼优的同学一下就看明白了,这句话说的是,骗子很可耻还不如去做小偷。 然而世上的事本没有这么简单的,原话是:“妻不如妾,妾不如偷”,讲述的是花姓大少强抢民女小翠这样一个真挚的爱情故事。不过在感动之余,有一个单词从脚底连绵不绝地冲向我的脑门~~oooooooo...old(以下简称too old)。常有人说国产电视剧很多都是编剧在大便的时候写出的剧本,我想这是不确切的,他们应该是一边大便一边上网才能在剧本里缀上那么多耳熟能详的网络十大金句、百条名言、千个IN语。经典只能听一次,翻来覆去就炒成了too old,《论语》上有句话就是表达这个意思,叫做巧妇熬成婆。 影视媒体要满足最广大最低端的大众,这就让资深网民看电视电影有时是很无助的,一如《命运呼叫转移》在我看来就是烂片,一句接一句的too old往外... 2009-05-22
“不能再同意更多” 在某论坛看到某网友经常这样回帖:“不能再同意更多”。心下觉得非常别扭和费解。“I can't agree more”,从第一次接触这句英文时我就没有过怀疑,我觉得英文语法就是这样的,用中文来讲就是“我非常赞同”,这合情合理毫无疑问,但为什么有人可以照字面直译为“不能再同意更多”呢? 我永远认为中文是最美最精彩的语言,很多文言文、诗词、骈文看着就是一种享受。当然因为社会发展,简化字、白话文成为主流是情理之中的,但它传承的应该是几千年文明的优美的行文习惯,我们有自己的骄傲,很不幸对于有些人母语会被短暂、“弱势”的英文思维所覆盖。 我相信中文的地位在提高,随着国家的强大而强势。我们奥运的口号中是New Beijing,而不是New Peking。 2009-04-22
老伴 地铁靠站,上来一对鶴发老人,寻着空位相向而坐。专注地望着对方,互相张合嘴型,恨不能像玻璃器皿一样,在对方额头贴上“易碎品”的标签,让所有人都像自己一样对老伴小心爱护,不要磕碰。谁曾问世界能有多大,只在乎爱人身前一米。 2009-03-29
Word2007提速 即便是双核、1G内存的配置,打开Office 2007套件还是巨慢。特别是Word 2007,第一次打开文档时通常会假死,要多点几下鼠标才能最终打开。可以通过去掉加载项来提速: 点击左上角开始徽标 → 点击菜单下方“Word选项” → 加载项 → 窗口底部转到管理COM加载项 → 去掉所有可用加载项的勾 如此打开一篇普通文档的速度快了很多,也不会假死。 2009-03-18
风华冷落 14年前,每逢市集我上街闲逛,看买卖人倾情演出,新奇而快活;14年后,我在另一个城市的乡下,每逢周末浏览摆满整条街的生意,打发闲散。以前无知,现在无趣,实在不应我这青春的景。谁任风华冷落,凭自对镜成双。 2009-03-15