杜郎俊赏 - dujun.io

三证到手,准备上班>>>>

2008-07-09

“暗月”

新近在看《降世神通》,人人影视制作的字幕,原声中字。翻译水准很赞,全篇暂且不表,只说最近一个情节里有这么一段,大意应该是“destroy the moon”,一般必直译成“毁灭月亮”,但字幕组落的是“暗月”两字,诚然信服。 一来足见我汉语博大精深,二来字幕组译得确实很见水准。把“destroy”的“杀”气抹得干净,落一个温和的“暗”字,却把意境诠释得淋漓尽致。外文翻译就须如此,不是平白直译,而是五千年古国文明对另一种文明的覆盖和再创作。

2008-06-07

记在手机里的行程一个一个删去了,终于毕业会餐这一项也尽了。 满满一个大堂的人,我认识的不少,虽然心里一直思量着找谁搭个话、敬个酒,身体却一直不肯动。思绪太多或无话可说,造成的是同一个表象,反正我只是坐在那里,不肯动,没人知道也不会在乎我彼时彼刻在想些什么。 不过还是喝了很多酒,笑闹着,回去时万分难忍,恐是尽显了醉态。一聚一餐一饮,离别的形式化总归就是这样了——当然还有闪光灯下真诚的开怀笑脸。有缘再见的人,日后总会有联系的;不能再见的人,也不是这一宴就能烙下多深远的记忆。 别了,我的大学。 诚然我最重要的收获会延续下去。 永远延续下去。

2008-06-04

毕设拿了优秀,嘿嘿

2008-06-02

Everything has been done.

2008-05-28

三周年!

2008-05-25

答辩结束

2008-05-24

软考与毕设答辩冲突。 sigh

2008-05-20

PyS60发中文短信的方法

在论坛看到消息,PyS60更新到1.4.3了,迅猛跟进,下载安装。仔细看了文档,发现messaging模块有更新,也因此终于知道发送中文短信时出现乱码问题的解决办法。以下作分享: 参考示例代码: # -*- coding: utf-8 -*- import messaging messaging.sms_send("137****3024", "测试中文短信".decode('utf-8'), "UCS2")

2008-05-02

随风轮滑

9a2a10aa-eb0c-5fd2-870a-e9633c47c740封面
拎出久违的轮滑鞋,围着夜色下的花坛信步“滑翔”。至少在现时,还是很自信把轮子装在脚上是比骑(驾)车更来得自在自若的。 乘风去,风送行。不计较脚下是如何动作的,只想感受夜风——拂面而过、擦肩而过、穿指而过——不用去想旁的事情,自足于这贪欢一晌的大脑空白。 其实,学会轮滑也是我大学里的一大收获; 其时,总算穿越颓靡生活坚持了一些趣味。

2008-04-29

分页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109