“暗月” 新近在看《降世神通》,人人影视制作的字幕,原声中字。翻译水准很赞,全篇暂且不表,只说最近一个情节里有这么一段,大意应该是“destroy the moon”,一般必直译成“毁灭月亮”,但字幕组落的是“暗月”两字,诚然信服。 一来足见我汉语博大精深,二来字幕组译得确实很见水准。把“destroy”的“杀”气抹得干净,落一个温和的“暗”字,却把意境诠释得淋漓尽致。外文翻译就须如此,不是平白直译,而是五千年古国文明对另一种文明的覆盖和再创作。 2008-06-07
宴 记在手机里的行程一个一个删去了,终于毕业会餐这一项也尽了。 满满一个大堂的人,我认识的不少,虽然心里一直思量着找谁搭个话、敬个酒,身体却一直不肯动。思绪太多或无话可说,造成的是同一个表象,反正我只是坐在那里,不肯动,没人知道也不会在乎我彼时彼刻在想些什么。 不过还是喝了很多酒,笑闹着,回去时万分难忍,恐是尽显了醉态。一聚一餐一饮,离别的形式化总归就是这样了——当然还有闪光灯下真诚的开怀笑脸。有缘再见的人,日后总会有联系的;不能再见的人,也不是这一宴就能烙下多深远的记忆。 别了,我的大学。 诚然我最重要的收获会延续下去。 永远延续下去。 2008-06-04